Частное лицо
Состояние: Новое
OLX Доставка
Описание
1 Уникальный сборник, содержащий переводы стихов О. Хайяма, выполненные 24 русскими авторами в конце XIX и в начале XX века
2 Многие издания напечатаны спустя 100 лет после их первой публикации
3 Сборник богат на иллюстрированные работы британских художников - Э. Салливаном, Р. Булом, Э. Дюлаком, Г. Россом и В. Поганом.
4 Факты о творчестве О. Хайяма и о его влиянии на мировую литературу
5 Необычные элементы оформления сборника - винетки, рамки и орнаменты - придают этому замечательному изданию изысканный восточный колорит
Сборник содержит переводы поэзии Омара Хайяма, которые были изготовлены двадцатью четырьмя авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих экземпляров ни разу не публиковались после революции. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада.
Главная ценность этой книги не в мелованной бумаге и не в красочном оформлении, а в публикации в одном томе большого количества экземпляров, изготовленных разными авторами, которые тем более не появились в печати.
Художественный перевод и подстрочник - вещи разные; один и тот же текст иноязычного автора может вызывать у нескольких писателей совершенно разные ассоциации, мысли, чувства, ощущения, и один литературный перевод может нисколько не походить на другой - и дальше оставаясь переводом одного и того же произведения. Это довольно увлекательная грань литературного процесса, и очень интересно наблюдать, как разные авторы независимо друг от друга решают проблемы перевода.
Переплет - суперобложка. Бумага - мелованная. 720 стр
2 Многие издания напечатаны спустя 100 лет после их первой публикации
3 Сборник богат на иллюстрированные работы британских художников - Э. Салливаном, Р. Булом, Э. Дюлаком, Г. Россом и В. Поганом.
4 Факты о творчестве О. Хайяма и о его влиянии на мировую литературу
5 Необычные элементы оформления сборника - винетки, рамки и орнаменты - придают этому замечательному изданию изысканный восточный колорит
Сборник содержит переводы поэзии Омара Хайяма, которые были изготовлены двадцатью четырьмя авторами в конце XIX и в начале XX века. Многие из этих экземпляров ни разу не публиковались после революции. Для каждого переводчика дана краткая историческая справка. Сборник украшают работы британских графиков Э. Салливана, Р. Булла, Э. Дюлака, Г. Росса, В. Погани и иранского миниатюриста Хусейна Бехзада.
Главная ценность этой книги не в мелованной бумаге и не в красочном оформлении, а в публикации в одном томе большого количества экземпляров, изготовленных разными авторами, которые тем более не появились в печати.
Художественный перевод и подстрочник - вещи разные; один и тот же текст иноязычного автора может вызывать у нескольких писателей совершенно разные ассоциации, мысли, чувства, ощущения, и один литературный перевод может нисколько не походить на другой - и дальше оставаясь переводом одного и того же произведения. Это довольно увлекательная грань литературного процесса, и очень интересно наблюдать, как разные авторы независимо друг от друга решают проблемы перевода.
Переплет - суперобложка. Бумага - мелованная. 720 стр
ID: 871136759
Связаться с продавцом
xxx xxx xxx
Опубликовано 13 июля 2025 г.
Рубаи. Полная антология переводов ХIX - начала XX века. Омар Хайям
2 200 грн.
Местоположение
Возвраты
Уверенность в каждой покупке
Вы можете бесплатно вернуть товар при получении, если он не соответствует вашим ожиданиям. Подробнее